Do you need your documents, articles and non-fiction books translated?
I translate general, IT, social and cultural content from English into Spanish (Spain) and Catalan. I also provide Spanish-language adaptation (Latin America to Spain).
Do you require localisation for your product or service?
I translate and customise software content, to adapt the product to a particular locale, its language and cultural nuances, such as cultural sensitivities, local expressions and social patterns, and ensuring that images, symbols and other standards are culturally appropriate.
I also localise management systems (ERPs). For over 17 years I have worked in systems implementations from a functional perspective, as an internal SAP Business Analyst, supporting SAP implementation projects at European level, which gives me the expertise and insights required to deliver high-standard localisation.
Do you need a second pair of eyes to ensure your message is clear and error-free?
I will improve the quality of your content in Spanish or Catalan to ensure that the correct grammar, punctuation, register and style is applied. You choose the type of revision.
Do you need a language expert to validate the localised content of your product development cycle?
I perform testing on localised software product to ensure that it is linguistically and culturally fit for purpose.
Do you need a narrator for your business multimedia content?
I provide voiceover services in Spanish or Catalan (or English if a non-native voice is required) for your business content, such as e-learning modules, corporate marketing or web video narration.
Are you looking for a translator to help artists and managers to adapt dubbing scripts in Catalan or EU Spanish?
If so, get in touch!