Customisation of the user interface layout of software, websites, and apps by adapting the language, visual design and user experience of menus, buttons, etc. to meet the linguistic, cultural and compliance requirements of the target region.
Translation, customisation and linguistic testing of ERPs to adapt the software to the country or region locale following country-specific localisation guides.
Translation and revision of digital technology content, including computing, apps & devices, websites, resources, cloud, data and digital security management.
Translation and revision of business training content delivered through digital devices.
Translation, proofreading, editing or copyediting of content related to arts and social sciences: history, history of art, geography, politics, philosophy, and gastronomy. Fiction and non-fiction editorial translation.